Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Because percentages and other fractions are formulated the same, Chinese are more likely than not to express 10%, 20% etc. as 'parts of 10' (or 1 / 10, 2 / 10, etc. i.e. 十分之一; shí fēnzhī yī, 十分之二; shí fēnzhī èr, etc.) rather than "parts of 100" (or 10 / 100, 20 / 100, etc. i.e. 百分之十; bǎi fēnzhī shí ...
a common sign for the number one. Chinese number gestures are a method to signify the natural numbers one through ten using one hand. This method may have been developed to bridge the many varieties of Chinese—for example, the numbers 4 (Chinese: 四; pinyin: sì) and 10 (Chinese: 十; pinyin: shí) are hard to distinguish in some dialects.
Original file (1,091 × 1,508 pixels, file size: 24.69 MB, MIME type: application/pdf, 430 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
The number 7 (七, pinyin: qī) in Mandarin sounds like "even" in Mandarin (齊, pinyin: qí), so it is a good number for relationships. It also sounds like "arise" (起, pinyin: qǐ) and "life essence" (氣, pinyin: qì) in Mandarin. Seven can also be considered an unlucky number since the 7th month is a "ghost month".
English: This is a PDF file of the Mandarin Chinese Wikibook, edited to include only the Introduction, Pronunciation and complete or somewhat complete lessons (Lessons 1-6). Does not include the Appendices, Stroke Order pages, or the Traditional character pages.
Robert Morrison (1782-1834) is credited with several historical firsts in addition to the first bidirectional Chinese and English dictionary. He was the first Protestant missionary in China, started the first Chinese-language periodical in 1815, [5] collaborated with William Milne to write the first translation of the Bible into Chinese in 1823, helped to found the English-language The Canton ...
There are several stories of the work's origin. One says that Emperor Wu of the Liang dynasty (r. 502–549) commissioned Zhou Xingsi (traditional Chinese: 周興嗣; simplified Chinese: 周兴嗣; pinyin: Zhōu Xìngsì, 470–521) to compose this poem for his prince to practice calligraphy.
In the tables, the first two columns contain the Chinese characters representing the classifier, in traditional and simplified versions when they differ. The next four columns give pronunciations in Standard (Mandarin) Chinese, using pinyin; Cantonese, in Jyutping and Yale, respectively; and Minnan (Taiwan).