enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Baleleng - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baleleng

    The tune was passed by mouth from province to province and the original lyrics of the song was altered. Versions of Filipino artists have made the song popular both in Visayan and Tagalog languages. [4] Leleng or Ling Ling was the original title of the song [5] which means Darling, Sweetheart, my lady or my dear in Sama Dilaut language. [6]

  3. Philippine folk music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_folk_music

    Folk music musical instruments. The music of the Philippines' many Indigenous peoples are associated with the various occasions that shape life in indigenous communities, including day-to-day activities as well as major life-events, which typically include "birth, initiation and graduation ceremonies; courtship and marriage; death and funeral rites; hunting, fishing, planting and harvest ...

  4. Music of the Philippines - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Music_of_the_Philippines

    Before the emergence of OPM in the 1970s, Philippine popular music through the 1950s and 1960s encompassed songs, mostly with vernacular lyrics and frequently with cinematic themes as recorded by artists such as Sylvia La Torre, Diomedes Maturan, Ric Manrique Jr., Ruben Tagalog, Helen Gamboa, Vilma Santos, Edgar Mortiz, and Carmen Camacho ...

  5. Bangsamoro Hymn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hymn_of_Bangsamoro

    The singing of the Bangsamoro Hymn is mandated by law, particularly the Bangsamoro Organic Law, to be sung after the Philippine national anthem. [8] Bangsamoro Autonomy Act No. 7 also allows for a version of the hymn in Arabic, Filipino or any other indigenous Bangsamoro languages to be officially adopted with approval of the Chief Minister. [6]

  6. Awit sa Bohol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Awit_sa_Bohol

    A few years later, the provincial government launched a competition to translate the song's lyrics into Boholano, with the winning entry being written by lyricist and composer Maxelende Ganade. [2] Ganade's lyrics were subsequently adopted by the Provincial Board with the passage of Resolution No. 151 on September 13, 1974.

  7. Kundiman - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kundiman

    "Kundiman" by Dr. José Rizal (English version) "The Music and Theater of the Filipino People" by R.C. Banas, from El Filipino: Revista mensual Vol I No. 9 (1926) "The Filipino Folk Song" by Percy Hill from the Philippine magazine, Vol. XXIII, no. 3, Philippine Education Co. Manila, 1926, p. 147

  8. The Monkeys Have No Tails in Zamboanga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Monkeys_Have_No_Tails...

    Later spawned the English song Zamboanga, popular with Filipinos with the following lyrics "Don't you go, don't you go too far Zamboanga." (a variant) [5] The song later became a Philippine brass band favorite in both civilian and military bands. One YouTube sample by a local Philippine band The Malabon Brass Band: [6] The Freshmen Up at Yale ...

  9. Lubi-Lubi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lubi-Lubi

    In 1970, the song was first made into a lullaby which was originally recorded by Antonio Regalario and performed by Restituta Tutañez. [5] In 2023, the Cultural Center of the Philippines' Himig Himbing: Mga Heleng Atin included the song together with other Filipino songs and hele to promote indigenous lullabies. [5] [6] [7]