Search results
Results from the WOW.Com Content Network
As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are ...
For many travelers, Germany is an incredibly beautiful country, with an incredibly difficult language. Regardless, German people are super friendly and willing to help teach common German phrases ...
A First World War Canadian electoral campaign poster. Hun (or The Hun) is a term that originally refers to the nomadic Huns of the Migration Period.Beginning in World War I it became an often used pejorative seen on war posters by Western Allied powers and the basis for a criminal characterisation of the Germans as barbarians with no respect for civilisation and humanitarian values having ...
Pages in category "German words and phrases" The following 200 pages are in this category, out of approximately 392 total. This list may not reflect recent changes .
Aus der Traum – "It's over!", "It's finished!", literally, "The dream is over"; a common German phrase for dashed hopes and a slogan painted by German soldiers near the end of the war expressing the inevitability of their situation. Ausführung (Ausf.) – version, model, variant, batch, for non-aviation related vehicles and ordnance.
Pages in category "German-language idioms" The following 6 pages are in this category, out of 6 total. This list may not reflect recent changes. B. Bahnhof verstehen; C.
From the German word 'nichts' (nothing). Mox nix! – From the German phrase, Es macht nichts! Often used by U.S. service personnel to mean "It doesn't matter" or "It's not important". [2] strafe – In its sense of "to machine-gun troop assemblies and columns from the air", 'strafe' is an adaptation of the German verb strafen (to punish).
A lot of words in the article such as Frankfurter or Budweiser are based on the names of cities. Such words are usually not changed in any way other than phonology, and in this case some people will argue that the original (in this case German) pronunciation should still be used instead of an “anglicized” one.