Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Nusa Penida Balinese (referred to by its speakers as basa Nosa) is a dialect of the Balinese language spoken by the Nak Nusé people, a sub-group of the Balinese people inhabiting Nusa Penida, an island located to the south of Bali which is administratively part of Klungkung Regency. This dialect is considered the most unique and distinct ...
^1 In Balinese script, Sanskrit and Kawi loanwords tend use conservative orthography as standard form in Balinese script. The word for language, basa, in Balinese is a loanword from Old Javanese bhāṣa which came from the Sanskrit word भाषा bhāṣā, hence it is written according to Sanskrit and Old Javanese spelling ...
In transliteration from Sanskrit or Pali, bhasa may also be spelled bhasa, basa, or phasa. The word Bahasa in English is sometimes used to refer specifically to the Indonesian and Malay, this standalone usage however is considered incorrect within the language: [1] when referring to other languages, a non-capitalized bahasa ("language") is used ...
BASAbali is an online "wiki" that includes a Balinese language dictionary that aims to preserve the Balinese Language, [3] a module for regular "wikithons" on civic issues, and a cultural wiki with entries about notable artists, historical events, etc. [4] BASAbali was initiated to counter the diminishing use of the Balinese language.
Lontara script has a traditional ciphered version called Lontara Bilang-bilang which is sometimes used specifically to write basa to bakke’ ᨅᨔ ᨈᨚ ᨅᨀᨙ, a kind of word game, and élong maliung bettuanna ᨕᨙᨒᨚ ᨆᨒᨗᨕᨘ ᨅᨛᨈᨘᨕᨊ, riddles that utilizes basa to bakke’.
An analysis of a list of Old Balinese words compiled by Dutch linguist Roelof Goris shows that amongst of 3,067 words attested, 20% of them have no equivalent in modern Balinese. For the remaining 80%, 60% of these words have a neutral language register , 20% have a high register (equivalent to Krama register in Javanese ) and finally 20% have ...
Words have been freely borrowed from English and only partly assimilated, in many cases, to the Indonesian patterns of structure. [47] By the late 1970s, English words began pouring into the language, leading one commentator, writing in 1977, to refer to the "trend towards Indo-Saxonization", [48] known in Indonesian as pengindosaksonan. Many ...
The Old Javanese–English Dictionary, written by Professor P.J. Zoetmulder in 1982, contains approximately 25,500 entries, no fewer than 12,500 of which are borrowed from Sanskrit. This large number is not an indication of usage, but it is an indication that the Ancient Javanese knew and employed these Sanskrit words in their literary works.