Search results
Results from the WOW.Com Content Network
English Title — The title of the English text, as it appears in the particular translation. Because one Spanish title may suggest alternate English titles (e.g. Fuente Ovejuna , The Sheep Well , All Citizens are Soldiers ), sorting by this column is not a reliable way to group all translations of a particular original together; to do so, sort ...
The beginning of Bonanza finds Jack Shaftoe awakened from a syphilitic blackout of nearly three years. During this time he was a pirate galley slave.The other members of his bench, a motley crew who call themselves "The Cabal" and who include men from Africa, the Far East and Europe, create a plot to capture silver illegally shipped from Central America by a Spanish Viceroy; they convince the ...
This is a list of the most translated literary works (including novels, plays, series, collections of poems or short stories, and essays and other forms of literary non-fiction) sorted by the number of languages into which they have been translated.
A collection of poker stories. Author is believed to be another pseudonym of S. W. Erdnase. [6] The Autobiography of a Flea, erotic novel published in 1901. The Expert at the Card Table by S. W. Erdnase, a book on sleight-of-hand with cards for card advantage play and magic, self-published in 1902 in Chicago.
Big Book of Science Fiction is an anthology of science fiction short stories edited by Groff Conklin.It was first published in hardcover by Crown Publishers in August 1950. A later edition was issued by Bonanza Books/Crown Publishers in 1978 under the alternate title The Classic Book of Science Fiction.
This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources. Novellas are works of prose fiction longer than a short story but shorter than a novel. Several novellas have been recognized as among the best examples of the literary form. Publishers and literary award societies typically consider a ...
The first modern publications of the stories were English translations by William Owen Pughe of several tales in journals in 1795, 1821, and 1829, which introduced usage of the name "Mabinogion". [8] In 1838–45, Lady Charlotte Guest first published the full collection we know today, [ 9 ] bilingually in Welsh and English, which popularised ...
At the end of the story, Shahra even used Scheherazade's regular 'that is a story for another time' line, to refer the continuing story of Sonic, Ali Baba and Sinbad. "Scheherazade" is the name of an unlockable bonus character in Soulcalibur IV. In battle she (using the same style as Amy) wields a rapier named "Alf Layla Wa Layla", the Arabic ...