Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Many of these elements reappear in other IDF symbols. [5] In 1993, the IDF itself was renamed in its original Hebrew so that the grammar was more correct by adding the prefix "ha-" (ה, meaning "the") to the second word so that "Tzva Haganah leYisrael" became "Tzva Hahaganah leYisrael." It was not until 2022 that the IDF updated its emblem to ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
It was introduced in 1986, after some abductions of IDF soldiers in Lebanon and the subsequent controversial prisoner exchanges. The full text of the directive has never been published and until 2003 Israeli military censorship even forbade any discussion of the subject in the press. The directive has been changed several times.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The Israel Security Agency (ISA; Hebrew: שֵׁירוּת הַבִּיטָּחוֹן הַכְּלָלִי, romanized: Sherut ha-Bitaẖon ha-Klali, lit. 'the General Security Service' (GSS); Arabic: جهاز الأمن العام, romanized: Jihāz al-Āmn al-Ami), better known by the acronyms Shabak (Hebrew: שב״כ; IPA: ⓘ; Arabic: شاباك) or Shin Bet (from the abbreviation of Sherut ...
One logo depicts a small heart surrounded by a larger heart, symbolizing a relationship between an pedophile and minor girl. Another logo resembles a butterfly and represents non-preferential ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.