enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Textual variants in the New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the...

    This running list of textual variants is nonexhaustive, and is continually being updated in accordance with the modern critical publications of the Greek New Testament — United Bible Societies' Fifth Revised Edition (UBS5) published in 2014, Novum Testamentum Graece: Nestle-Aland 28th Revised Edition of the Greek New Testament (NA28) published in 2012, and Novum Testamentum Graecum: Editio ...

  3. Textual criticism of the New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_criticism_of_the...

    A folio from Papyrus 46, one of the oldest extant New Testament manuscripts. Textual criticism of the New Testament is the identification of textual variants, or different versions of the New Testament, whose goals include identification of transcription errors, analysis of versions, and attempts to reconstruct the original text.

  4. Misquoting Jesus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Misquoting_Jesus

    Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (published as Whose Word Is It? in the United Kingdom) is a book by Bart D. Ehrman, a New Testament scholar at University of North Carolina at Chapel Hill. [1] Published in 2005 by HarperCollins, the book introduces lay readers to the field of textual criticism of the Bible.

  5. Metanoia (theology) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Metanoia_(theology)

    Modern English Bible translations use the word "repentance" for both the Greek words metanoia and metamelomai. The former term is so translated almost ten times as often as the latter. [ 4 ] The noun metanoia /μετάνοια, is translated "repentance", and its cognate verb metanoeō /μετανοέω is translated "repent" in twenty two ...

  6. List of New Testament verses not included in modern English ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_New_Testament...

    The word γάρ is a sort of conjunction and rarely occurs at the end of a sentence. [123] The word έφοβούντο does not mean merely 'afraid' but suggests a mention to the cause of the fear, as if to say "they were afraid of [something]", but this cause of fear is not stated in the verse. [124]

  7. New Revised Standard Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_Revised_Standard_Version

    NRSV Cultural Backgrounds Study Bible (Zondervan, 2019, ISBN 978-0310452683) Baylor Annotated Study Bible (Baylor University Press, 2019, ISBN 978-1481308250) The Word on Fire Bible, 7 volumes (Word on Fire, 2020–ongoing) The SBL Study Bible with Apocryphal/Deuterocanonical Books (HarperOne, 2023, ISBN 978-0062969439)

  8. John 1:42 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_1:42

    And while about to change his name, Christ wishes to show that even that which his parents had given him, was not without a meaning. For Simon signifies obedience, Joanna grace, Jona a dove: as if the meaning was; Thou art an obedient son of grace, or of the dove, i. e. the Holy Spirit; for thou hast received of the Holy Spirit the humility, to ...

  9. Revised English Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Revised_English_Bible

    On one side are more literal translations, such as the King James Version (KJV), Revised Standard Version (RSV), and the English Standard Version (ESV), that use the word "man" and the masculine singular pronoun in Psalm 1. The RSV/ESV, for example, read "Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked...; but his delight is in ...