Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [ 6 ] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [ 7 ]
The Arabic-German dictionary was completed in 1945, but not published until 1952. [4] Writing in the 1960s, a critic commented, "Of all the dictionaries of modern written Arabic, the work [in question] ... is the best." [5] It remains the most widely used Arabic-English dictionary. [6]
It consists of two subcorpora; one contains the English originals and the other their Arabic translations. As for the English subcorpus, it contains 3,794,677 word tokens, with 78,606 word types. The Arabic subcorpus has a slightly fewer word tokens (3,755,741), yet differs greatly in terms of the number of word types, which is 143,727.
The Arabic word for a bundle spread to most European languages along with paper itself, with the initial transfer from Arabic happening in Iberia. [16] Spanish was resma, Italian risma. The Catalan raima, first record 1287, [13] looks to be the forerunner of the English word-form. The first record in English is 1356.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Influential Arabic dictionaries in modern usage: English: Collins Dictionaries, Collins Essential - Arabic Essential Dictionary, Collins, Glasgow 2018. [21] English: Lahlali, El Mustapha & Tajul Islam, A Dictionary of Arabic Idioms and Expressions: Arabic-English Translation, Edinburgh University Press, Edinburgh 2024. [22]
Wasat, also called wasatiyyah (وسط, وسطية) is the Arabic word for best, middle, centered, balanced, middle way or moderation [1] in the Islamic context, meanwhile Qasd and Iqtisad (اقتصاد) are other terms for moderation in Islam, which mean "right way," "middle way," and "honest, truthful way."
The Library of Arabic Literature's award-winning edition-translations include Leg Over Leg by Ahmad Faris al-Shidyaq, edited and translated by Humphrey Davies, which was shortlisted for the American Literary Translators Association's 2016 National Translation Award [4] and longlisted for the 2014 Best Translated Book Award, organized by Open Letter; [5] Virtues of the Imam Ahmad ibn Hanbal by ...