Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Toledo School of Translators (Spanish: Escuela de Traductores de Toledo) is the group of scholars who worked together in the city of Toledo during the 12th and 13th centuries, to translate many of the Islamic philosophy and scientific works from Classical Arabic into Medieval Latin.
The translation of texts from other cultures, especially ancient Greek works, was an important aspect of both this Twelfth-Century Renaissance and the latter Renaissance (of the 15th century), the relevant difference being that Latin scholars of this earlier period focused almost entirely on translating and studying Greek and Arabic works of ...
The sources used to identify relevant translations include the following. Journals. American journal of Semitic languages and literatures. [1] [2] [3] An academic journal covering research on the ancient and medieval civilizations of the Near East, including archaeology, art, history, literature, linguistics, religion, law, and science.
The Medieval Latin language, for instance, had evolved greatly from the classical period and was still a living language used in the church and elsewhere. The Renaissance obsession with classical purity halted its further evolution and saw Latin revert to its classical form.
When a text is available in the lingua franca there may be little demand for or benefit from a vernacular translation. Official language: the language used in or by officialdom, such as Roman era Latin; tending to change slowly over time and with a large abstract vocabulary. When a text is available in the official language, there may be little ...
The Renaissance of the 12th century was a ... The translation of texts from other cultures, especially ancient Greek works, was an important aspect of both this ...
In some geographical settings, however, the source language is the translator's first language because not enough people speak the source language as a second language. [47] For instance, a 2005 survey found that 89% of professional Slovene translators translate into their second language, usually English. [47]
The 16th century in France was a remarkable period of literary creation (the language of this period is called Middle French).The use of the printing press (aiding the diffusion of works by ancient Latin and Greek authors; the printing press was introduced in 1470 in Paris, and in 1473 in Lyon), the development of Renaissance humanism and Neoplatonism, and the discovery (through the wars in ...