Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Hawaiian religion, the Kumulipo is the creation chant, first recorded in the 18th century. [1] It also includes a genealogy of the members of Hawaiian royalty and was created in honor of Kalaninuiamamao and passed down orally to his daughter Alapaiwahine .
Her last years focused on work pertaining to Hawaiian herbal remedies, as well as translating the work of Hawaiian writers such as Kepelino and Samuel Kamakau. [3] At the age of 80, she published her final major work on the Kumulipo , and though she suffered a stroke in 1951, she remained an editor for the Journal of American Folklore until the ...
Probably written at Hamohamo, the Waikīkī home of the Queen, this song appeared in "He Buke Mele O Hawaii" under the title He ʻAla Nei E Māpu Mai Nei. Ahe Lau Makani is used only verse 1 and 2, and may be an abridged version. Līlīlehua refers to the name of the gentle rain in Palolo Valley, Oahu. Verse 1, 2 and the Chorus is translated by ...
One Hawaiian creation myth is embodied in the Kumulipo, an epic chant linking the aliʻi, or Hawaiian royalty, to the gods.The Kumulipo is divided into two sections: night, or pō, and day, or ao, with the former corresponding to divinity and the latter corresponding to humankind.
Kimura came up with the name "Pōwehi", from pō 'darkness' or 'night' and wehi 'darkness' or 'adornment' [5] to suggest "the adorned fathomless dark creation" or "embellished dark source of unending creation", found in the intensified form pōwehiwehi in the Kumulipo, a Hawaiian creation chant recorded in the 18th century.
The story of the creation of the Hawaiian Islands and the first Hawaiian was told orally from generation to generation for a long time. When the Hawaiian writing system was established in the 18th century, it was put into documents, especially the Kumulipo of the Hawaiian royalty's story of creation and genealogy. The Kumulipo was later opened ...
The song became popular around 1930, when Johnny Noble, bandleader at the Moana Hotel on Waikiki Beach, transformed it into the very jazzy: "Tahuwahuwai", better known as The Hawaiian War Chant. [3] Despite the English name, this song was never a war chant. [4] Unlike the immortal Aloha Oe of his sister Liliʻuokalani, the original lyrics of ...
Pukui is the co-author of the definitive Hawaiian-English Dictionary (1957, revised 1986), Place Names of Hawaii (1974), and The Echo of Our Song (1974), a translation of old chants and songs. Her book, ʻŌlelo Noʻeau , contains nearly 3,000 examples of Hawaiian proverbs and poetical sayings, translated and annotated.