Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In French, articles and determiners are required on almost every common noun, much more so than in English. They are inflected to agree in gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) with the noun they determine, though most have only one plural form (for masculine and feminine). Many also often change pronunciation when the ...
Some (very rare) nouns change gender according to the way they are used: the words amour 'love' and délice 'pleasure' are masculine in singular and feminine in plural; the word orgue 'organ' is masculine, but when used emphatically in plural to refer to a church organ it becomes feminine (les grandes orgues); the plural noun gens 'people ...
In languages with only masculine and feminine genders, the dummy pronoun may be the masculine third person singular, as in the French for "it's raining": il pleut (where il means "he", or "it" when referring to masculine nouns); although some languages use the feminine, as in the equivalent Welsh sentence: mae hi'n bwrw glaw (where the dummy ...
Note: The Slavic languages marked with an asterisk (*) were traditionally recognised as having masculine, feminine and neuter genders only, with animacy as a separate category for the masculine and feminine (in East Slavic languages) or masculine only (elsewhere). Other. Ket [11] Khoekhoe ; Telugu ; Teso (Nilo-Saharan)
In languages in which grammatical gender plays a significant role, there is often agreement in gender between a noun and its modifiers. For example, in French: le grand homme ("the big man"; homme is masculine) vs. la grande chaise ("the big chair"; chaise is feminine)
Every French noun is either masculine or feminine. Because French nouns are not inflected for gender, a noun's form cannot specify its gender. For nouns regarding the living, their grammatical genders often correspond to that which they refer to. For example, a male teacher is an enseignant while a female teacher is an enseignante. However ...
The separator "/" is often used, for example, דרוש/ה, d(a)rush/a, מזכיר/ה, mazkir/a ("wanted", masculine and feminine, and "secretary" masculine and feminine, respectively). [citation needed] In recent years, the practice has spread to use a "." character for that purpose. The Hebrew Language Academy is opposed to both of those ...
Furthermore, some see evidence of the intentional preference of the masculine over the feminine. It has been argued that 17th-century grammaticians who wanted to assert male dominance worked to suppress the feminine forms of certain professions, leading to the modern-day rule that prefers the masculine over the feminine in the French language. [4]