Ad
related to: little in frenchgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
La petite mort (French pronunciation: [la pətit mɔʁ]; lit. ' the little death ') is an expression that refers to a brief loss or weakening of consciousness, and in modern usage refers specifically to a post-orgasm sensation as likened to death. [1] The first attested use of the expression in English was in 1572 with the meaning of "fainting ...
Little is a surname in the English language. The name is derived from the Middle English littel [ 1 ] and the Old English lȳtel , which means "little". [ 2 ] In some cases, the name was originally a nickname for a little man.
The adjective little usually expresses some kind of emotion. Poor little thing – come here and let me look after you. They've bought a pretty little house in the country. So it seems that one is most likely to see this translated as “little death” given the emotional aspect and abstract comparison to any “larger” death.
In French, les objets trouvés, short for le bureau des objets trouvés, means the lost-and-found, the lost property. outré out of the ordinary, unusual. In French, it means outraged (for a person) or exaggerated, extravagant, overdone (for a thing, esp. a praise, an actor's style of acting, etc.); in that second meaning, belongs to "literary ...
-uccio, -uccia, similar to -ello/-ella, -etto/-etta and -ino/-ina, it is generally a loving, benign, courtesy, or affectionate diminutive suffix: tesoro→tesoruccio (literally "treasure," but used as an Italian term of endearment → little treasure), amore → amoruccio (Amore literally means "love", but it is often used to affectionately ...
This type of fairytale, in the French oral tradition, is often combined with motifs from the type 327A, similar to Hansel and Gretel; one such tale is The Lost Children. [4] The story was first published in English as Little Poucet in Robert Samber's 1729 translation of Perrault's book, "Histories, or Tales of Past Times".
"Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.
Le Petit Nicolas (Little Nicholas) is a series of French children's books created by René Goscinny and illustrated by Jean-Jacques Sempé; its first installment was originally published on 29 March 1959. The books depict an idealized version of childhood in 1950s France.
Ad
related to: little in frenchgo.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month