Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Richmond Alexander Lattimore (May 6, 1906 – February 26, 1984) was an American poet and classicist known for his translations of the Greek classics, especially his versions of the Iliad and Odyssey.
Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.
Such was the action of Achilleus in feet and quick knees (Iliad 22.21-24, Richmond Lattimore, Translator). Priam , the King of Troy, was the first to spot the rapidly approaching Achilles. [ 4 ] Calling out to Hector, Priam warned Hector about the approaching Achilles and pleaded with Hector to return into the city. [ 5 ]
Translated by D'Arcy Wentworth Thompson. Internet Classics Archive. Homer, The Iliad of Homer. Translated and with an Introduction by Richmond Lattimore. The University of Chicago Press, 1961. ISBN 0-226-46940-9; KubiÄovych, Volodymyr and Shevchenka, Naukove tovarystvo im. Ukraine: A Concise Encyclopaedia. University of Toronto, 1963. ISBN 0 ...
In the lectures On Translating Homer (1861), Matthew Arnold addresses the matters of translation and interpretation in rendering the Iliad to English; commenting upon the versions contemporarily available in 1861, he identifies the four essential poetic qualities of Homer to which the translator must do justice:
Herodotus, The Histories with an English translation by A. D. Godley. Cambridge. Harvard University Press. 1920. ISBN 0-674-99133-8. Online version at the Topos Text Project. Greek text available at Perseus Digital Library. Homer, The Iliad with an English Translation by A.T. Murray, Ph.D. in two volumes. Cambridge, MA., Harvard University ...
Stephen Mitchell – translated Rilke and others; Natias Neutert – translated Gottfried Benn, Eichendorff, Ringelnatz and others; Herman George Scheffauer- translated Rosa Mayreder, Georg Kaiser and others; Edward Snow – translated Rilke; Jean Starr Untermeyer – translated Broch; Leila Vennewitz – translated Boll, Jurek Becker and others
[67] yet Stesichorus adapted Homeric motifs to create a humanized portrait of the monster, [68] whose death in battle mirrors the death of Gorgythion in Homer's Iliad, translated here by Richmond Lattimore: He bent drooping his head to one side, as a garden poppy bends beneath the weight of its yield and the rains of springtime;" (Iliad 8.306-8 ...