Search results
Results from the WOW.Com Content Network
De Morgen originates from a merger in 1978 [3] [4] of two socialist newspapers Vooruit (newspaper) [5] (meaning "Onwards" in English) and Volksgazet (meaning "People's Newspaper" in English). The Vooruit was founded in Ghent by Edward Anseele and appeared the first time on 31 August 1884, just before the foundation of the Belgian Labour Party ...
This is an incomplete list of Dutch expressions used in English; some are relatively common (e.g. cookie), some are comparatively rare.In a survey by Joseph M. Williams in Origins of the English Language it is estimated that about 1% of English words are of Dutch origin.
Many of those words are even used in newspapers, magazines, and television. On 31 January 2015 De Standaard and some language professionals published the Yellow Book. In this book a word is printed in black or in grey. A black word is a non-official word, but De Standaard will allow it in their newspapers.
Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal, first published in 1874 and today in its 16th edition, is the best-known Dutch language dictionary. There are also two notable Dutch word lists (spelling dictionaries): het Groene Boekje, the "Green Booklet", the official Dutch orthography published by the Dutch Language Union since 1954
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
het grote woordenboek van de Nederlandse taal ("the big dictionary of the Dutch language", a dictionary that happens to be big) het Burgerlijk Wetboek ("the civil code", as a proper name) Indefinite adjectives describing people often remain uninflected, if they express a personal quality.
No wukkas. No worries, don’t worry about it, all good. She’ll be right. According to ANU, Australian English often uses the feminine pronoun “she,” whereas standard English would use “it.”
In standard Dutch, the article is superfluous or incorrect in these phrases, and consequently "de" and "het" are only paired with disease names in context of profanity. lazarus: Lazarus is a euphemism for leprosy. Krijg het lazarus ("catch the leprosy") is uncommonly used as an insult. [4]