Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"O you who believe! Persevere in patience and constancy. Vie in such perseverance, strengthen each other, and be pious, that you may prosper." (3:200) "And be steadfast in patience, for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish." (11:115) "Be patient, for your patience is with the help of Allah." (16:127)
OpEd: Many of us actually could do with more patience: patience with our lot in life and, especially, patience with our fellow humans.
The term can be translated as "patience," "steadfastness," or "endurance," and encompasses meanings such as "forbearance," "acceptance," and "receptivity." [ 2 ] Kṣānti has several applications: It can refer to patience with others, that is, the ability to endure abuse and hardship inflicted by sentient beings while maintaining compassion ...
Patience involves perseverance or tolerance in the face of delay, provocation, or stress without responding negatively, such as reacting with disrespect or anger. [1] [verification needed] Patience is also used to refer to the character trait of being disciplined and steadfast. Antonyms of patience include impatience, hastiness, and impetuousness.
Taqwa (Arabic: تقوى taqwā / taqwá) is an Islamic term for being conscious and cognizant of God, of truth, "piety, fear of God." [1] [2] It is often found in the Quran.. Those who practice taqwa — in the words of Ibn Abbas, "believers who avoid shirk with Allah and who work in His obedience" [3] — are called muttaqin (Arabic: المُتَّقِين al-mutta
Terms associated with right-doing in Islam include: Akhlaq (Arabic: أخلاق) is the practice of virtue, morality and manners in Islamic theology and falsafah ().The science of ethics (`Ilm al-Akhlaq) teaches that through practice and conscious effort man can surpass their natural dispositions and natural state to become more ethical and well mannered.
Children of Troubled Times, also known as Fēngyún Érnǚ, Scenes of City Life, Children of the Storm, and several other translations, is a patriotic 1935 Chinese film most famous as the origin of "The March of the Volunteers", the national anthem of the People's Republic of China.
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.