Search results
Results from the WOW.Com Content Network
carpetovetónico. Adj. usually despective "terribly Spanish against any non core Spanish influence". Modern derivation from the name of the pre-Roman tribes carpetani and vetones. cencerro "cowbell" (cf. Basque zintzarri, zintzerri "cowbell, sheep bell") chabola "shack" (cf. Basque txabola < Occitan gabiòla; DRAE) chacolí, type of basque wine.
Conjunctivitis, also known as pink eye or Madras eye, [4] [5] is inflammation of the conjunctiva and the inner surface of the eyelid. [6] It makes the eye appear pink or reddish. [1] Pain, burning, scratchiness, or itchiness may occur. [1] The affected eye may have increased tears or be "stuck shut" in the morning. [1] Swelling of the sclera ...
The following conventions are used: Cognates are in general given in the oldest well-documented language of each family, although forms in modern languages are given for families in which the older stages of the languages are poorly documented or do not differ significantly from the modern languages.
oculus sinister (left eye) LHyperT or LHT: Left hypertropia LHypoT: Left hypotropia LO: Lenticular opacity L/R FD: L/R fixation disparity L/R: L hyperphoria Left ET: Left esotropia LVA: Low vision aid MDU: Mallett distance unit MNU: Mallett near unit M.Wing: Maddox Wing: MR: Maddox rod NB: NAD: No abnormality detected (is frequently used but is ...
Symptoms include eye pain, eye redness, floaters and blurred vision, and ophthalmic examination may show dilated ciliary blood vessels and the presence of cells in the anterior chamber. Uveitis may arise spontaneously, have a genetic component, or be associated with an autoimmune disease or infection.
Ñ, or ñ (Spanish: eñe, ⓘ), is a letter of the modern Latin alphabet, formed by placing a tilde (also referred to as a virgulilla in Spanish, in order to differentiate it from other diacritics, which are also called tildes) on top of an upper- or lower-case n . [1]
If there is only one suffix, the root will be the penultimate syllable; when there is more than one suffix, the penultimate syllable will be a suffix, and the root will appear unaccented and in the zero grade. [27] There is an unexpected o-grade of the suffix in the strong cases of polysyllabic amphikinetic nominals. Another unusual property of ...
Spanish rojo is 'red'. Portuguese roxo is 'purple'. 'Red' in Portuguese is vermelho (cognate with Spanish bermejo and bermellón, which mean 'vermilion' or 'cinnabar'). In European Portuguese the word encarnado (literally in the flesh) is also used as synonym of 'red' even though vermelho is more frequent.