Search results
Results from the WOW.Com Content Network
' French song ') is generally any lyric-driven French song. The term is most commonly used in English to refer either to the secular polyphonic French songs of late medieval and Renaissance music or to a specific style of French pop music which emerged in the 1950s and 1960s.
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [35] louche
Most of the terms are Italian, in accordance with the Italian origins of many European musical conventions. Sometimes, the special musical meanings of these phrases differ from the original or current Italian meanings. Most of the other terms are taken from French and German, indicated by Fr. and Ger., respectively.
"Canción" means song in Spanish. In the Renaissance, the term was often used interchangeably with cantiga, cantar, canson, and sometimes villancico; it was related to the chanson of the Franco-Flemish school. Canción was the least specific term to cover all the popular, secular styles of vocal music of Spain at the time.
In languages with only masculine and feminine genders, the dummy pronoun may be the masculine third person singular, as in the French for "it's raining": il pleut (where il means "he", or "it" when referring to masculine nouns); although some languages use the feminine, as in the equivalent Welsh sentence: mae hi'n bwrw glaw (where the dummy ...
The word couple is used in standard French as a masculine noun (a couple, married or unmarried), but in Quebec it is also used as a feminine noun in phrases like une couple de semaines (a couple of weeks). This is often thought to be an anglicism, but is in fact a preservation of an archaic French usage.
Maskot/Getty Images. 6. Delulu. Short for ‘delusional,’ this word is all about living in a world of pure imagination (and only slightly detached from reality).
"Docteur" (Dr) is used for medical practitioners whereas "Professeur" is used for professors and teachers.The holders of a doctorate other than medical are generally not referred to as Docteurs, though they have the legal right to use the title; Professors in academia used the style Monsieur le Professeur rather than the honorific plain Professeur.