Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Webster's Bible Translation (1833) by Noah Webster, a revision of the King James Bible, contains the form Jehovah in all cases where it appears in the original King James Version, as well as another seven times in Isaiah 51:21, Jeremiah 16:21; 23:6; 32:18; 33:16, Amos 5:8 and Micah 4:13. Jehovah in King James Bible 1853 Isaiah 12:2
Jehovah-jireh in King James Bible 1853 Genesis 22:14. In the Masoretic Text, the name is יְהוָה יִרְאֶה (yhwh yirʾeh).The first word of the phrase is the Tetragrammaton (יהוה), YHWH, the most common name of God in the Hebrew Bible, which is usually given the pronunciation Yahweh in scholarly works. [1]
[74] He recalls that, although κύριος was obviously the name that early Christians read in their Greek Bible, "Jewish versions of the Greek Bible, including Aquila and Symmachus as well as a few LXX manuscripts," had the Tetragrammaton in Hebrew letters or the form ΠΙΠΙ imitating Hebrew יהוה and also recalls the arguments for the ...
El Roi (Biblical Hebrew: אֵל רֳאִי, romanized: ʾĒl Rŏʾī) is one of the names of God in the Hebrew Bible. It is used in Genesis 16:13 [1] by Hagar. Rashi translates it "god of sight", [2] Joseph b. Isaac Bekhor Shor translates it "god saw me", [3] Abraham Ibn Ezra, Bahya b. Asher, and Obadiah b.
The 2003 edition of the New Catholic Encyclopedia states, "[Jehovah's Witnesses] are allowed no other books than the Bible and the society's own publications, which includes its own translation of the Bible with an impressive critical apparatus. The work is excellent except when scientific knowledge comes into conflict with the accepted ...
Verse Literal Translation of the Holy Bible King James Version New King James Version Modern English Version 1599 Geneva Bible Young's Literal Translation Isaiah 7:14: So, The Lord Himself will give you a sign: Behold! The virgin will conceive and will bring forth a son; and she shall call His name Immanuel.
Angelo Traina's translation, The New Testament of our Messiah and Saviour Yahshua in 1950 also used it throughout to translate Κύριος, and The Holy Name Bible containing the Holy Name Version of the Old and New Testaments in 1963 was the first to systematically use a Hebrew form for sacred names throughout the Old and New Testament ...
The name "Shaddai" is often used in parallel to "El" later in the Book of Job, once thought to be one of the oldest books of the Bible, though now more commonly dated to a later period. [ 15 ] [ 16 ] The Septuagint often translates Shaddai or El Shaddai just as "God" or "my God", and in at least one passage (Ezekiel 10:5) it is transliterated ...