Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Similarly to leet, where certain Latin letters are replaced by numerals (such as "3" for "e"), Martian language replaces standard Chinese characters with nonstandard or foreign characters. Each Chinese character may be replaced with: [1] [3] [4] A character that is a (quasi-)homophone, either from Standard Chinese, Chinese dialects, or foreign ...
Suppose the writer wishes to use some English text (a left-to-right script) into a paragraph written in Arabic or Hebrew (a right-to-left script) with non-alphabetic characters to the right of the English text. For example, the writer wants to translate, "The language C++ is a programming language used..." into Arabic.
Only Arabic characters (mostly letters) are currently handled by this template (hence its current name), because the table attempts to join the characters using the standard Arabic tatweel character before and/or after the referenced character. Specifying a non-Arabic character will just show that character in all four cells, surrounded by ...
The Arabic Extended-B and Arabic Extended-A ranges encode additional Qur'anic annotations and letter variants used for various non-Arabic languages. The Arabic Presentation Forms-A range encodes contextual forms and ligatures of letter variants needed for Persian, Urdu, Sindhi and Central Asian languages.
Language development was approached as sound design and was handled by Ben Burtt, sound designer for both the original and prequel trilogies.He created the alien dialogue out of existing non-English language phrases and their sounds, such as Quechua for Greedo in the original Star Wars film and Haya for the character Nien Nunb in Return of the Jedi. [1]
Director Alfonso Cuarón has spoken out about his dislike of dubbing non-English language films rather than using subtitles.. The Roma director is the producer on Le Pupille, an Italian children ...
When transliterating Arabic text, several other issues may arise. First, some Arabic characters are not specified in the transliteration table, including non-alphabetic characters such as ۞ and , punctuation such as ؛ ؟, and Eastern Arabic numerals. Similarly, sometimes Arabic sentences will borrow non-Arabic letters from Persian, some of ...
Only Arabic characters (mostly letters) are currently handled by this template (hence its current name), because the table attempts to join the characters using the standard Arabic tatweel character before and/or after the referenced character. Specifying a non-Arabic character will just show that character in all four cells, surrounded by ...