Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Soga Nichokuan's "Eagle on a Rock" ink on paper, c. 1624–44 In Japan, records indicate that falconry from Continental Asia began in the fourth century. [ 1 ] According to a passage in the Nihon Shoki (720), continental falconry was introduced by the Baekje noble Sakenokimi in 359 during the reign of Emperor Nintoku . [ 2 ]
The first Japanese translation of the Kural text was made by Shuzo Matsunaga in 1981. [2] [3] [4] Work on the translation began in the 1970s when Matsunaga chanced upon a few translated lines from the original work. Through his pen-pal in India, he obtained guidance and a copy of an English translation of the work by George Uglow Pope. [5]
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
[7] Users can type in a URL or upload one or more files (if they are all of the same format) from their computer; Zamzar will then convert the file(s) to another user-specified format, such as an Adobe PDF file to a Microsoft Word document. [8] Once conversion is complete, users can immediately download the file from their web browser. [9]
The search engine that helps you find exactly what you're looking for. Find the most relevant information, video, images, and answers from all across the Web.
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
“A flying eagle may be showing you that it’s time to rise to a higher perspective, to get beyond your own limited beliefs and thoughts and consider the issue at hand from other points of view ...
Wasei-eigo (和製英語, lit. ' Japanese-made English ') are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.