enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Babel Fish (website) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Babel_Fish_(website)

    Launched. December 9, 1997; 26 years ago. ( 1997-12-09) Current status. Defunct. Yahoo! Babel Fish was a free Web -based machine translation service by Yahoo!. In May 2012 it was replaced by Bing Translator (now Microsoft Translator ), to which queries were redirected. [1] Although Yahoo! has transitioned its Babel Fish translation services to ...

  3. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  4. SYSTRAN - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/SYSTRAN

    Babel Fish until May 30, 2012, among others. It was used by Google's language tools until 2007. SYSTRAN is used by the Dashboard Translation widget in macOS. Commercial versions of SYSTRAN can run on Microsoft Windows (including Windows Mobile), Linux, and Solaris. Historically, SYSTRAN systems used rule-based machine translation (RbMT

  5. Greek alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Greek_alphabet

    The Greek alphabet has been used to write the Greek language since the late 9th or early 8th century BC. [3] [4] It is derived from the earlier Phoenician alphabet , [5] and was the earliest known alphabetic script to have distinct letters for vowels as well as consonants .

  6. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [11] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [11] The input text had to be translated into English first ...

  7. Gojūon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gojūon

    Rōmaji. Cyrillization. v. t. e. In the Japanese language, the gojūon (五十音, Japanese pronunciation: [ɡo (d)ʑɯꜜːoɴ], lit. "fifty sounds") is a traditional system ordering kana characters by their component phonemes, roughly analogous to alphabetical order. The "fifty" ( gojū) in its name refers to the 5×10 grid in which the ...

  8. Romanization of Greek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Greek

    The conventions for writing and romanizing Ancient Greek and Modern Greek differ markedly. The sound of the English letter B ( /b/) was written as β in ancient Greek but is now written as the digraph μπ, while the modern β sounds like the English letter V ( /v/) instead. The Greek name Ἰωάννης became Johannes in Latin and then John ...

  9. Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kenkyusha's_New_Japanese...

    In 1918, the publication of the first edition of Kenkyusha’s New Japanese–English Dictionary, Takenobu's Japanese–English Dictionary (武信和英大辞典, Takenobu wa-ei daijiten), named after the editor-in-chief, Takenobu Yoshitarō (武信 由太郎), was a landmark event in the field of lexicography in Japan. Completed in under five ...