enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: evoked meaning in translation system examples chart

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Comparison of different machine translation approaches

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_different...

    A DMT system is designed for a specific source and target language pair and the translation unit of which is usually a word. Translation is then performed on representations of the source sentence structure and meaning respectively through syntactic and semantic transfer approaches. A transfer-based machine translation system involves three ...

  3. Example-based machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Example-based_machine...

    The particular example shows an example of a minimal pair, meaning that the sentences vary by just one element. These sentences make it simple to learn translations of portions of a sentence. For example, an example-based machine translation system would learn three units of translation from the above example:

  4. Interlingual machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Interlingual_machine...

    For example, it might be trained just for Japanese-English and Korean-English translation, but can perform Japanese-Korean translation. The system appears to have learned to produce a language-independent intermediate representation of language (an "interlingua"), which allows it to perform zero-shot translation by converting from and to the ...

  5. Semantic parsing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semantic_parsing

    Machine Translation: To improve the quality and context of translation, machine translation entails comprehending the semantics of one language in order to translate it into another accurately. Text Analytics: Business intelligence and social media monitoring benefit from the meaningful insights that can be extracted from text data through ...

  6. Semantic equivalence (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semantic_equivalence...

    In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal structure of the source text.

  7. T5 (language model) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/T5_(language_model)

    T5 (Text-to-Text Transfer Transformer) is a series of large language models developed by Google AI introduced in 2019. [1] [2] Like the original Transformer model, [3] T5 models are encoder-decoder Transformers, where the encoder processes the input text, and the decoder generates the output text.

  8. Machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation

    In certain applications, however, e.g., product descriptions written in a controlled language, a dictionary-based machine-translation system has produced satisfactory translations that require no human intervention save for quality inspection. [65] There are various means for evaluating the output quality of machine translation systems.

  9. Skopos theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory

    The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal Lebende Sprachen, 1978. [2]As a realisation of James Holmes’ map of Translation Studies (1972), [3] [4] skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory [5] that emerged around the late twentieth century.

  1. Ad

    related to: evoked meaning in translation system examples chart