Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ricardo Izecson dos Santos Leite (Brazilian Portuguese: [ʁiˈkaʁdu iˈzɛksõ duˈsɐ̃tuz ˈlejtʃi]; born 22 April 1982), commonly known as Kaká (Brazilian Portuguese: ⓘ) or Ricardo Kaká, [4] [5] is a Brazilian former professional footballer who played as an attacking midfielder.
The word caca (kaka) can be translated as white or grey hairs of the head and the term k’ak’a can be translated as either crack or fissure, or alternatively, comb of a bird. [23] According to Weston La Barre, the Aymara considered in 1948 that the proper name of the lake is titiq’aq’a, which means gray, discolored, lead-colored puma.
Kakka (𒀭𒂵𒂵; also romanized as Kaka [1] or Gaga [2]) was a Mesopotamian deity. She was originally worshiped across Upper Mesopotamia as a healing goddess, but later on came to be secondarily viewed as a male messenger god in Babylonia .
Te Rauparaha composed "Ka Mate" circa 1820 as a celebration of life over death after his lucky escape from pursuing Ngāti Maniapoto and Waikato enemies. [1] [2] He had hidden from them, on Motuopihi Island in Lake Rotoaira, in a kūmara storage pit while a woman (wāhine) by the name of Rangikoaea straddled the pit to hide and protect him. [3]
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Kafka was born near the Old Town Square in Prague, then part of the Austro-Hungarian Empire.His family were German-speaking middle-class Ashkenazi Jews.His father, Hermann Kafka (1854–1931), was the fourth child of Jakob Kafka, [11] [12] a shochet or ritual slaughterer in Osek, a Czech village with a large Jewish population located near Strakonice in southern Bohemia. [13]
The phrase "Kia kaha" is prominently used in New Zealand's most famous military song, the Marching Song of the 28th Māori Battalion. [3] The phrase has been used for the title of a song by Split Enz and a book, Kia Kaha: New Zealand in the Second World War by historian John Crawford.
North-island-kaka South-island-kaka. The calls include a harsh ka-aa and a whistling u-wiia. [16] Kākā beak morphology also differs slightly from its closest relatives, the kea and kākāpō. The rhinotheca (upper part of the beak) of the kākā is narrower than the kākāpo and slightly longer. [17]