Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kahn also sings songs by Franz Josef Degenhardt, David Edelstadt, and Mark Warshawsky. [8] [2] In 2016 he translated Leonard Cohen's "Hallelujah" into Yiddish, which garnered some attention on YouTube. [9] [10] He sings in English, German, Russian and Yiddish, often mixing several languages in one song.
A Yiddish rendition of the Leonard Cohen song "Hallelujah", translated and performed by klezmer musician Daniel Kahn, garnered over a million views. On January 17, 2019, the publication announced it would discontinue its print edition and only publish its English and Yiddish editions online.
Yiddish Glory: The Lost Songs of World War II 2018 Anna Shternshis, Sergei Erdenko, Sophie Milman, and others; Grammy-nominated Ловцы музыки | Pescadores de Música: Fishers of Music 2020 Дефеса - Defesa (Alisa Ten, Yuliya Teunikova, Yan Bederman, and others) The Unternationale: The Third Unternational 2020 Daniel Kahn and others
In addition to Cohen himself, various people affiliated with Cohen or associated with the song appear in the film, including artistic collaborator Sharon Robinson, John Lissauer (who produced and arranged of the original version of the song), Larry "Ratso" Sloman (a longtime interviewer), music producer Clive Davis, Rufus Wainwright, Brandi Carlile, Regina Spektor, Amanda Palmer, Eric Church ...
Hallelujah: Leonard Cohen, A Journey, A Song, from filmmakers Dan Geller and Dayna Goldfine stresses that many artist cover the poplar tune, like Jeff Buckley, ultimately the Canadian artist is ...
"Hallelujah" is a song written by Canadian singer Leonard Cohen, originally released on his album Various Positions (1984). Achieving little initial success, [1] the song found greater popular acclaim through a new version recorded by John Cale in 1991.
Fidler Afn Dakh (פידלער אויפן דאך) is a Yiddish-language adaptation of the musical Fiddler on the Roof translated and adapted by Shraga Friedman. The adaptation revisits the 1894 collection of Yiddish short stories on which Fiddler on the Roof is based, about Tevye the Dairyman. Friedman created the translation for a 1965 Israeli ...
The band, under their English-language band name Genghis Khan, released a version of the song with English lyrics entitled "Moscow" in Australia in 1980, the year of the 1980 Moscow Olympics. [1] Australia's Channel 7 used the song as the theme to their television coverage of the Moscow Olympics, and the single was issued locally in a die-cut ...