enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Fig sign - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fig_sign

    [citation needed] In these countries, an amulet of a hand performing the fig sign is worn as a good luck or protective charm. [5] In Asturias, these amulets are made from Jet, and it is usual to give them to young kids to protect them from evil eye. In Spanish language these amulets are called "Higas".

  3. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    In Chile, Peru and the Quito region of Ecuador, Ni cagando, huevón is a phrase commonly used among youth meaning "Don't even think about it" or "Not a chance". In Mexico, Tenga huevos (lit. ' Have eggs ') translates as "Have some balls". For example, one can hear a Mexican say No corras, ten huevos which means "Don't run away, have some balls".

  4. Breba - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Breba

    A brebber (or more commonly breba in Spanish, and sometimes as taqsh) [1] is a fig that develops on a common fig tree in the spring on the previous year's shoot growth. [2] In contrast, the main fig crop develops on the current year's shoot growth and ripens in late summer or fall.

  5. List of Spanish words of Nahuatl origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Spanish_words_of...

    Documented Nahuatl words in the Spanish language (mostly as spoken in Mexico and Mesoamerica), also called Nahuatlismos include an extensive list of words that represent (i) animals, (ii) plants, fruit and vegetables, (iii) foods and beverages, and (iv) domestic appliances. Many of these words end with the absolutive suffix "-tl" in Nahuatl.

  6. List of Puerto Rican slang words and phrases - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Puerto_Rican_slang...

    From a Taino compound word ("Jiba" meaning mountain or forest, and "iro" meaning man or men) [19] though commonly mistaken for originating from the Arabic (Mofarite Arabic: جبري , romanized: Jabre), in the Mofarite related Ethiopian Semitic languages ገበሬ, romanized: Gabre). jumeta Drunk [3] Cold cherry limber lambeojo

  7. How second- and third-generation Latinos are reclaiming the ...

    www.aol.com/news/second-third-generation-latinos...

    For the record: 5:38 p.m. Jan. 31, 2023: An earlier version of this article said Mexico’s official languages were Spanish and Nahuatl.However, an official language is not established in the ...

  8. Minced oath - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Minced_oath

    Sometimes words borrowed from other languages become minced oaths; for example, poppycock comes from the Dutch pappe kak, meaning 'soft dung'. [6] The minced oath blank is an ironic reference to the dashes that are sometimes used to replace profanities in print. [ 7 ]

  9. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English–Spanish...

    Because Spanish is a Romance language (which means it evolved from Latin), many of its words are either inherited from Latin or derive from Latin words. Although English is a Germanic language , it, too, incorporates thousands of Latinate words that are related to words in Spanish. [ 3 ]