Search results
Results from the WOW.Com Content Network
C. G. Rajagopal is a polyglot, poet and translator from Kerala, India.He received many awards including the Sahitya Akademi Translation Prize 2019, a literary honour in India, presented by Sahitya Akademi, India's National Academy of Letters.
The Kerala Sahitya Akademi Award for Translation is an award given every year by the Kerala Sahitya Akademi (Kerala Literary Academy) to writers for translating a work from a foreign language to Malayalam. It is one of the twelve categories of the Kerala Sahitya Akademi Award. [1] [2]
Competitive performance for Chinese translation tasks; statistical machine translation. Supports phrase-based, hierarchical phrase-based, and syntax-based (string-to-tree, tree-to-string, and tree-to-tree) models for research purposes. OpenLogos: Windows, Linux: GPL or paid initiative taker: No fee required: 1.0.3: Yes: Rule-based, deep ...
Following is the list of recipients of Sahitya Akademi translation prizes for their works written in Malayalam. The award, as of 2019, consisted of ₹ 50,000. [ 1 ]
The Malayalam script is a Vatteluttu alphabet extended with symbols from the Grantha alphabet to represent Indo-Aryan loanwords. [8] The script is also used to write several minority languages such as Paniya, Betta Kurumba, and Ravula. [9] The Malayalam language itself was historically written in several different scripts.
The leaf colours range from light green to green, dark green, violet-green, and violet-brown. Classification by leaf type: Curly-leaf (Scots kale, blue curled kale) Bumpy-leaf (black cabbage, better known by its Italian translation 'cavolo nero', and also known as Tuscan Cabbage, Tuscan Kale, lacinato and dinosaur kale) Sparkly-leaf (shiny and ...
Gai lan, kai-lan, Chinese broccoli, [1] or Chinese kale (Brassica oleracea var. alboglabra) [2] is a leafy vegetable with thick, flat, glossy blue-green leaves with thick stems, and florets similar to (but much smaller than) broccoli. A Brassica oleracea cultivar, gai lan is in the group alboglabra (from Latin albus "white" and glabrus "hairless").
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [3]