Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Matthew 7:16 is the sixteenth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse continues the section warning against false prophets.
When it is a dispute among friends, we are commanded to be ready; but before the awful judgment, and the raging people, aid is ministered by Christ, that they may speak boldly and not be dismayed." [2]
So, therefore, the rent is made worse. MacEvilly further points out that parable connects to the verse before, that Christ does not enjoin strict fasting on his new disciples, preferring rather they do so of their own free will out of love for him, which they do later (see Acts 13:2, 3; 2 Cor. 11:27; Acts 27:9).
The term brother occurs in verses like Acts 18:27. The King James Version renders the plural form used here as "brethren", while modern English versions have "brothers" or "brothers and sisters" . The term comes from the theological concept of adoption, which says that believers are made part of God's family, and become his children.
Chrysostom: " He said not here ‘slaves,’ but those of his household, to show how dear they were to Him; as elsewhere He said, I will not call you slaves, but my friends. (John 15:15.)" [ 3 ] Saint Remigius : " As much as to say, Ye therefore will not seek worldly honours and human glory, while you see me pursuing the redemption of mankind ...
These Orthodox Friends held that the revelations of the Inward Light would not be in contradiction to the teachings of the Bible: "the Scriptures were foundational to Christian doctrine, and the indwelling Spirit was the immediate guide for holy living and worship." [5] Friends remain formally, but usually respectfully, divided on the matter.
The first English New Testament to use the verse divisions was a 1557 translation by William Whittingham (c. 1524–1579). The first Bible in English to use both chapters and verses was the Geneva Bible published shortly afterwards by Sir Rowland Hill [21] in 1560. These verse divisions soon gained acceptance as a standard way to notate verses ...
In the original Greek according to Westcott-Hort for this verse is: Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις, καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί. In the King James Version of the Bible the text reads: