Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In linguistics, a copula /‘kɒpjələ/ (pl.: copulas or copulae; abbreviated cop) is a word or phrase that links the subject of a sentence to a subject complement, such as the word is in the sentence "The sky is blue" or the phrase was not being in the sentence "It was not being cooperative."
Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.
Complementary distribution is the distribution of phones in their respective phonetic environments in which one phone never appears in the same phonetic context as the other. When two variants are in complementary distribution, one can predict when each will occur because one can simply look at the environment in which the allophone is occurring.
– He is the subject complement of the verb wiped. She scoured the tub. – She is the subject complement of the verb scoured. In those examples, the subject and object arguments are taken to be complements. In this area, the terms complement and argument thus overlap in meaning and use. Note that this practice takes a subject complement to be ...
A less common type of adposition is the circumposition, which consists of two parts that appear on each side of the complement. Other terms sometimes used for particular types of adposition include ambiposition, inposition and interposition. Some linguists use the word preposition in place of adposition regardless of the applicable word order. [2]
Being a verb, an infinitive may take objects and other complements and modifiers to form a verb phrase (called an infinitive phrase). Like other non-finite verb forms (like participles , converbs , gerunds and gerundives ), infinitives do not generally have an expressed subject ; thus an infinitive verb phrase also constitutes a complete non ...
English adjectives, as with other word classes, cannot in general be identified as such by their form, [24] although many of them are formed from nouns or other words by the addition of a suffix, such as -al (habitual), -ful (blissful), -ic (atomic), -ish (impish, youngish), -ous (hazardous), etc.; or from other adjectives using a prefix ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).