Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Inferno (Italian: [iɱˈfɛrno]; Italian for 'Hell') is the first part of Italian writer Dante Alighieri's 14th-century narrative poem The Divine Comedy, followed by Purgatorio and Paradiso. The Inferno describes the journey of a fictionalised version of Dante himself through Hell , guided by the ancient Roman poet Virgil .
"Raphèl mai amècche zabì almi" is a verse from Dante's Inferno, XXXI.67. The verse is shouted out by Nimrod , one of the giants who guard the Ninth Circle of Hell. The line, whose literal meaning is uncertain (it is usually left untranslated as well), is usually interpreted as a sign of the confusion of the languages caused by the fall of ...
Inferno depicts a vision of hell divided into nine concentric circles, each home to souls guilty of a particular class of sin. [3] Led by his guide, the Roman poet Virgil, Dante enters the first circle of hell in Inferno 's Canto IV. The first circle is Limbo, the resting place of souls who "never sinned" but whose "merit falls far short". [4]
The long quotation from Dante's Inferno that prefaces T. S. Eliot's "The Love Song of J. Alfred Prufrock" is part of a speech by one of the damned in Dante's Hell. The epigraph to E. L. Doctorow's Ragtime quotes Scott Joplin's instructions to those who play his music, "Do not play this piece fast. It is never right to play ragtime fast."
Dante, poised between the mountain of purgatory and the city of Florence, a detail of a painting by Domenico di Michelino, Florence 1465.. The Divine Comedy by Dante Alighieri is a long allegorical poem in three parts (or canticas): the Inferno (), Purgatorio (), and Paradiso (), and 100 cantos, with the Inferno having 34, Purgatorio having 33, and Paradiso having 33 cantos.
Inferno depicts a vision of hell divided into nine concentric circles, each home to souls guilty of a particular class of sin. [2] Led by his guide, the Roman poet Virgil, Dante enters the second circle of hell in Inferno 's Canto V. Before entering the circle proper they encounter Minos, the mythological king of the Minoan civilization.
Its most common use is in response to an affirmative statement, for example "I saw Mrs. Smith exercising, I swear!" to which the response given would be something like, "Yeah right, and cows fly". Other variations slightly fallen into disuse include cuando las ranas crien pelo ("when frogs grow hair") and cuando San Juan agache el dedo ("when ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).