Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Officially, among Japanese names there are 291,129 different Japanese surnames (姓, sei), [1] as determined by their kanji, although many of these are pronounced and romanized similarly. Conversely, some surnames written the same in kanji may also be pronounced differently. [ 2 ]
-kje for words ending in -ing: koning (king) → koninkje (the 'ng'-sound transforms into 'nk'), but vondeling → vondelingetje (foundling)-tje for words ending in -h, -j, -l, -n, -r, -w, or a vowel other than -y: zoen → zoentje (kiss), boei → boeitje (buoy), appel → appeltje (apple), ei → eitje (egg), keu → keutje (billiard cue).
Pages in category "Japanese words and phrases" The following 200 pages are in this category, out of approximately 387 total. This list may not reflect recent changes .
Hiragana beginning with an h (or f) sound can also add a handakuten marker ( ゜) changing the h (f) to a p. For example, は (ha) becomes ぱ (pa). A small version of the hiragana for ya, yu, or yo (ゃ, ゅ or ょ respectively) may be added to hiragana ending in i. This changes the i vowel sound to a glide (palatalization) to a, u or o.
Ha (hiragana: は, katakana: ハ) is one of the Japanese kana, each of which represent one mora.Both represent [ha].They are also used as a grammatical particle (in such cases, they denote [wa], including in the greeting "kon'nichiwa") and serve as the topic marker of the sentence.
In a few words the character お (o) is used instead for morphological or historical reasons. The character ウ can take dakuten to form ヴ (vu), a sound foreign to the Japanese language and traditionally approximated by ブ (bu).
The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...