Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Di Bawah Lindungan Ka'bah (Under the Protection of Ka'bah) is the 1938 debut novel of the Indonesian author Haji Abdul Malik Karim Amrullah (1908–1981). Written while the author worked in Medan as the editor of an Islamic weekly magazine, the novel follows the doomed romance of a young Minang couple from different social backgrounds.
Azab dan Sengsara ([ˈazab ˈdan seŋˈsara]; Pain and Suffering) is a 1920 novel written by Merari Siregar and published by Balai Pustaka, Indonesia's major publisher at that time. It tells the story of two lovers, Amiruddin and Mariamin, who are unable to marry and eventually become miserable.
Originally released as a serial, Van der Wijck was republished as a novel after favourable popular reception. Described by the socialist literary critic Bakri Siregar as Hamka's best work, the work came under fire in 1962 because of similarities between it and Jean-Baptiste Alphonse Karr 's Sous les Tilleuls ( Under the Limes ; 1832).
Salah Asuhan (Indonesian: Wrong Upbringing) is an Indonesian novel by Abdul Muis originally published in 1928 by Balai Pustaka. It is widely considered one of the best examples of early modern Indonesian literature .
The Hikayat Merong Mahawangsa in Jawi script. The Hikayat Merong Mahawangsa (Jawi: حكاية مروڠ مهاوڠسا), alternatively spelt Hikayat Marong Mahawangsa and also known as the Kedah Annals, is a Malay literary work that gives a romantic account of the history and tales relating to the Malay kingdom of Kedah. [1]
Hikayat Raja-raja Pasai (حكاية راج-راج ڤاسا translated as “Chronicle of the Kings of Pasai”) is perhaps the earliest work in Malay on the first Malay-Muslim kingdom of Samudera-Pasai.
Hikayat Iskandar Zulkarnain (Arabic: حكاية إسكندر ذو القرنين, lit. ' The Story/Exploits of Alexander ') is a Malay epic in the tradition of the Alexander Romance describing fictional exploits of Dhu al-Qarnayn (Zulkarnain), a king briefly mentioned in the Quran.
However, he considers the plot of Sitti Nurbaya more interesting for a reader from a Western background than the older novel. [ 3 ] Siregar wrote that Rusli "in many things acts as a dalang ", [ c ] or puppet master , occasionally removing the characters in order to speak directly to the reader, making the message too one-sided.