Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Spiritus Domini is an apostolic letter in the form of a motu proprio by Pope Francis signed on 10 January 2021 and released the next day. It changed the 1983 Code of Canon Law to allow women to be admitted to the instituted ministries of acolyte and lector (reader), which had until then been exclusively available to men.
Spiritus Domini is a Latin expression which literally translates to "the Spirit of the Lord". It can refer to: a Latin name of the Holy Spirit in Christianity; Spiritus Domini, a 1987 ecclesiastical letter of John Paul II about Alphonsus Liguori
Spiritus Domini (January 10, 2021) Text; On amendments in matter of justice (February 8, 2021) Text; Regarding the containment of expenditures for employees of the Holy See, the Governorate of Vatican City State, and other connected Entities (March 23, 2021) Text; Regarding provisions on transparency in the management of public finances (April ...
In January 2021, Francis promulgated Spiritus Domini, which modified Canon Law to admit women to the instituted ministries of lector and acolyte. As these had previously been considered minor orders and closed to women, Pope Francis wrote that a doctrinal development had occurred in this regard. [123] [124]
The metaphor of life as a journey has been used by Pope Francis before, notably in his address to the bishops of Brazil in July 2013. In Lumen fidei, he observes that faith was formerly viewed as a light that dispels the darkness and illuminates the way, but later came to be "understood either as a leap in the dark, to be taken in the absence of light, driven by blind emotion, or as a ...
The motu proprio Spiritus Domini was released on 11 January 2021; it changes the Code of Canon Law (canon 230 §1) to state that the instituted ministries of acolyte and lector are open to "lay persons", i.e. both men and women, instead of previously "lay men".
A priest saying Dominus vobiscum while celebrating a Tridentine Mass. The response is Et cum spíritu tuo, meaning "And with your spirit."Some English translations, such as Divine Worship: The Missal and the Anglican Book of Common Prayer, translate the response in the older form, "And with thy spirit."
Sit nomen Domini benedictum. Omnes respondent: Ex hoc nunc et usque in sæculum. Celebrans dicit: Adiutorium nostrum in nomine Domini. Omnes respondent: Qui fecit cælum et terram. Tunc celebrans, accepto, si eo utitur, baculo, dicit: Benedicat vos omnipotens Deus, ter signum crucis super populum faciens, addit: Pater, et Filius, et Spiritus ...