Search results
Results from the WOW.Com Content Network
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
The translation system can process text files and offers comprehensive support for the localization of web page files in HTML. In addition, the Lingotek computer aided translation tools works with several file types, including: Microsoft Office, Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, and Microsoft Excel; Adobe FrameMaker files;
The idea was soon met by requests of early users to store, edit and share locale files online, from which demand the Phrase Translation Center was inspired and released. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] As of 2022, the former Phrase product is now known as Phrase Strings and forms the part of the Phrase Localization Suite focused on software localization.
[1] [2] These include translations between high-level and human-readable computer languages such as C++ and Java, intermediate-level languages such as Java bytecode, low-level languages such as the assembly language and machine code, and between similar levels of language on different computing platforms, as well as from any of these to any ...
It works with the XLIFF standard, after having extracted texts from a variety of file format. [1] [2] It stores translation memory in an internal database and can export it in the standard TMX format; import is also possible. [3] A server, RemoteTM, can be used instead of the internal database if sharing is needed.
Interactive Forms is a mechanism to add forms to the PDF file format. PDF currently supports two different methods for integrating data and PDF forms. Both formats today coexist in the PDF specification: [37] [52] [53] [54] AcroForms (also known as Acrobat forms), introduced in the PDF 1.2 format specification and included in all later PDF ...
Translation Research Group: Academic: Provo, United States [4] British Computer Society: Natural Language Translation Specialist Group: Academic: Swindon, England [5] Carnegie Mellon University: Language Technologies Institute: Academic: Pittsburgh, United States [6] Center for the International Cooperation for Computerization: Machine ...
Translation Cloud's "sister site," TranslationCloud.net was created in 2011 to provide hybrid translation services, allowing freelance translators to work through a Facebook app to proofread machine translated text as a time- and money-saving measure.