Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The historiography of the Philippines includes historical and archival research and writing on the history of the Philippine archipelago including the islands of Luzon, Visayas, and Mindanao. [1] [2] Before the arrival of Spanish colonial powers the Philippines did not actually exist.
The more than 140 cities in the Philippines as of 2022 have taken their names from a variety of languages both indigenous (Austronesian) and foreign (mostly Spanish).The majority of Philippine cities derive their names from the major regional languages where they are spoken including Tagalog (), Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Bicolano, Kapampangan and Pangasinense.
The historiography of early Philippine settlements is the academic discipline concerned with the studies, sources, critical methods and interpretations used by scholars to understand the history of settlements in early Philippine history. By modern definitions, this does not involve a story of "events in the past directly," but rather "the ...
Stress is a distinctive feature in Tagalog. Primary stress occurs on either the final or the penultimate syllable of a word. Vowel lengthening accompanies primary or secondary stress except when stress occurs at the end of a word.
The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents pronunciation for Tagalog language and a number of related Philippine languages in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters .
In particular, the aims and objectives of the foundation are the following: 1) to foster, encourage and support scholarly research on any area of Philippine history; 2) to initiate, create, maintain and support a Philippine History Library and Museum to be administered by the Philippine Historical Association; 3) to provide financial support to ...
History portal The main article for this category is Historiography of the Philippines . Pages in this category should be moved to subcategories where applicable.
A common practice in the orthography of some of the Philippine languages during the Spanish colonial period up to the 1960s was the use of tilde written over g̃, a letter which was notably used to shorten the words nang (ergative case marker) and man͠gá (pluralization particle) into ng̃ and mg̃á respectively. No literature could be found ...