Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Despite being listed among the birds by the Bible, bats are not birds, and are in fact mammals (because the Hebrew Bible distinguishes animals into four general categories—beasts of the land, flying animals, creatures which crawl upon the ground, and animals which dwell in water—not according to modern scientific classification).
Crocodile — We do not read this word in any other place than Lev. 11:29 , where it corresponds to the Hebrew, צָב tsāḇ; the animal is, nevertheless, oftener spoken of in the Holy Books under cover of several metaphors: רַהַב ráhâb, "the proud" (Isaiah 51:9); תנין tánnîn, "the stretcher" (Ezekiel 29:3); לִוְיָתָן ...
The Geneva Bible suggests that the dung was used as a fuel for fire. [ 5 ] [ 6 ] Jewish historian Josephus suggested that dove's dung could have been used as a salt substitute. [ 7 ] An alternative view is that 'dove's dung' was a popular name for some other food, such as falafel .
The Seventh-day Adventist Church follows the Old Testament's Mosaic Law on dietary restrictions, which is also the basis for the Jewish dietary laws. They only eat meat of a herbivore with split hooves and birds without a crop and without webbed feet; they also do not eat shellfish of any kind, and they only eat fish with scales.
In species where both parents incubate the eggs, females and males vary in the way they share their incubation duties, both within and between species. In some pairs, parents exchange on the nest in the morning and in the evening so that their incubation rhythm follows 24-hour day, in others females and males exchange up to 20 times a day. [5]
Midrash Rabba — widely studied are the Rabboth (great commentaries), a collection of ten midrashim on different books of the Bible (namely, the five books of the Torah and the Five Megillot). Although referred to collectively as the Midrash Rabbah, they are not a cohesive work, being written by different authors in different locales in ...
The Quaker Bible, officially A new and literal translation of all the books of the Old and New Testament; with notes critical and explanatory, is the 1764 translation of the Christian Bible into English by Anthony Purver (1702–1777), a Quaker.
From this term derived the Old French word pom (modern French pomme), which originally also meant "fruit", but in later times the word took on the narrower meaning of "apple", leading medieval artists to represent the fruit as an apple. [10] There is nothing in the Bible indicating that the forbidden fruit of the tree of knowledge was an apple ...