enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Pantun - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pantun

    According to Za'aba, the word pantun is thought to evolve from the Malay word sepantun [19] (Jawi: سڤنتون) meaning 'same as'. [20] The word is used to signify a proverbial metaphor or simile, [21] a type of figure of speech commonly found in traditional pantun or proverbs from classical Malay literature. [22]

  3. List of proverbial phrases - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_proverbial_phrases

    A proverbial phrase or expression is a type of conventional saying similar to a proverb and transmitted by oral tradition. The difference is that a proverb is a fixed expression, while a proverbial phrase permits alterations to fit the grammar of the context. [1] [2] In 1768, John Ray defined a proverbial phrase as:

  4. Category:English proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:English_proverbs

    Download QR code; Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects Wikimedia Commons; Wiktionary; ... Pages in category "English proverbs"

  5. List of English words of Malay origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    From Malay agar-agar, first known use was in 1813. [3] Amok (also 'amuck' or 'amock') out of control, especially when armed and dangerous; in a frenzy of violence, or on a killing spree, 'berserk', as in 'to run amok'. Adopted into English via Portuguese amouco, from Malay amok ('rushing in a frenzy'). Earliest known use was in 1665 as a noun ...

  6. Rasa Sayang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rasa_Sayang

    Malay lyrics [6] [7] [8] English translation Poetic English Translation Rasa sayang, hey! Rasa sayang sayang, hey! Hey, lihat nona jauh, Rasa sayang sayang, hey! Buah cempedak di luar pagar, Ambil galah tolong jolokkan; Kami budak baru belajar, Kalau salah tolong tunjukkan. Pulau pandan jauh ke tengah, Gunung daik bercabang tiga; Hancur badan ...

  7. Meitei proverbs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Meitei_proverbs

    There seems to be typo in the second line, which has changed the meaning of the sentence. Instead of 'Let the relations be there also, they will not know the roots/stem/legs', I think it should be 'Even though they are relations, they will not know the roots/stem/legs'." [11] "Sana-o, naril-o lamphelnu chawainu Chunkhang pelona"

  8. Malaysian literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Malaysian_literature

    Malay romantic tales were also sourced from the Panji cycle of Hindu Java. The hikayat is a form of Malay literature that writes concerning the adventures of heroes and legends from the pre-modern time period within the Malay Archipelago (spanning modern Indonesia and Malaysia , especially in Sumatra ), it may also chronicle royalties and ...

  9. Proverb - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Proverb

    In other languages and cultures, the definition of "proverb" also differs from English. [24] In the Chumburung language of Ghana, "aŋase are literal proverbs and akpare are metaphoric ones". [25] Among the Bini of Nigeria, there are three words that are used to translate "proverb": ere, ivbe, and itan.