enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Internationalization and localization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and...

    Screenshot of TDE software programs mostly localized to Chinese (traditional). In computing, internationalization and localization or internationalisation and localisation (), often abbreviated i18n and l10n respectively, [1] are means of adapting computer software to different languages, regional peculiarities and technical requirements of a target locale.

  3. International Components for Unicode - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/International_Components...

    After Taligent became part of IBM in early 1996, Sun Microsystems decided that the new Java language should have better support for internationalization. Since Taligent had experience with such technologies and were close geographically, their Text and International group were asked to contribute the international classes to the Java Development Kit as part of the JDK 1.1 internationalization ...

  4. Java resource bundle - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Java_resource_bundle

    The Message Compiler [3] is a tool to generate resource bundle files from a single source file containing localized text definitions in different languages. The Message Compiler creates also constant definitions for the keys used to access the localized texts with the methods of the Java class ResourceBundle (6), ResourceBundle (7) and HTML documentation pages for each language.

  5. Language localisation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Language_localisation

    Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region.It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.

  6. Pseudolocalization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pseudolocalization

    Pseudolocalization (or pseudo-localization) is a software testing method used for testing internationalization aspects of software. Instead of translating the text of the software into a foreign language, as in the process of localization, the textual elements of an application are replaced with an altered version of the original language. For ...

  7. GlobalSight - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/GlobalSight

    GlobalSight is a free and open source translation management system (TMS) released under the Apache License 2.0. [1] As of version 7.1 it supports the TMX and SRX 2.0 Localization Industry Standards Association standards. [2]

  8. Glocalization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Glocalization

    Glocalization represents the fusion of "globalization" and "localization," emphasizing the need for global entities to tailor their offerings to suit the unique characteristics of individual regions or communities. Glocal, an adjective, by definition means "reflecting or characterized by both local and global considerations". [2]

  9. gettext - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gettext

    In computing, gettext is an internationalization and localization (i18n and l10n) system commonly used for writing multilingual programs on Unix-like computer operating systems. One of the main benefits of gettext is that it separates programming from translating. [ 4 ]