Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Glocalization represents the fusion of "globalization" and "localization," emphasizing the need for global entities to tailor their offerings to suit the unique characteristics of individual regions or communities. Glocal, an adjective, by definition means "reflecting or characterized by both local and global considerations". [2]
Once properly internationalized, software can rely on more decentralized models for localization: free and open source software usually rely on self-localization by end-users and volunteers, sometimes organized in teams. [19] The GNOME project, for example, has volunteer translation teams for over 100 languages. [20]
Globalize is a cross-platform JavaScript library for internationalization and localization that uses the Unicode Common Locale Data Repository (CLDR). Overview
Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region.It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.
Implementing these interfaces allows you to seamlessly plug new components in the overall framework. For example: all filters have the same API to parse input files, so you can write utilities that use any of the available filters. Format Specifications — Storing and exchanging data is an important part of the localization process. Using open ...
Social localisation (or localization) [nb 1] (from Latin locus (place) and the English term locale, "a place where something happens or is set") [1] is, like language localization the second phase of a larger process of product and service translation and cultural adaptation (for specific countries, regions or groups) to account for differences in distinct markets and societies, a process ...
Pseudolocalization (or pseudo-localization) is a software testing method used for testing internationalization aspects of software. Instead of translating the text of the software into a foreign language, as in the process of localization, the textual elements of an application are replaced with an altered version of the original language. For ...
In computing, gettext is an internationalization and localization (i18n and l10n) system commonly used for writing multilingual programs on Unix-like computer operating systems. One of the main benefits of gettext is that it separates programming from translating. [ 4 ]