Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The system embodies two principles: (1) alphabetic letters from the English alphabet are used to write Ojibwe but with Ojibwe sound values; (2) the system is phonemic in nature in that each letter or letter combination indicates its basic sound value and does not reflect all the phonetic detail that occurs. Accurate pronunciation thus cannot be ...
A phonemic alphabet designed for the English language: D'ni: 1997: Richard A. Watson: Alphabet for the fictional language in the game Riven and its sequels Duployan shorthand: Dupl: 1891: Jean-Marie Le Jeune: Historically used as the main (non-shorthand) script for Chinook Jargon: Elbasan: Elba: 1761: disputed: Alphabet for Albanian used to ...
During the 20th century, the only data available were a short word list in De Roepstorff (1875), [3] scattered notes Man (1886) [4] and comparative list in Man (1889). [5]It was a century before more data became available, with 70 words being published in 1995 [6] and much new data being published in 2003, the most extensive so far. [7]
Stephen Wootton Bushell's decipherment of 37 Tangut characters The Tangut character for "man", a relatively simple character [Tangut] is remarkable for being written in one of the most inconvenient of all scripts, a collection of nearly 5,800 characters of the same kind as Chinese characters but rather more complicated; very few are made up of as few as four strokes and most are made up of a ...
This deficiency is made up for with a diacritic or by combining glyphs having CV 1 and V 2 values, for CV 2. This makes the script alphabetic for syllables not directly covered by the syllabary. Adding the inherent vowel of the syllable voices a consonant: tu + u = /du/, fu + u = /vu/, ju + u = /ʒu/, ja + a = /ʒa/, ʃi + i = /ʒi/, puə + u ...
Though the modern Assamese alphabet does not use this glyph for any letter, modern Tirhuta continues to use this for va. Image 2: The native names, in Bengali–Assamese, of the three scheduled languages of India that commonly use this script, followed by their standard English names and a Latin transliteration of the native name in parentheses.
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA . For the distinction between [ ] , / / and , see IPA § Brackets and transcription delimiters .
The Western Cham people are mostly Muslim [9] and therefore prefer the Arabic script. The Eastern Cham are mostly Hindu and continued to use the Indic script. During French colonial times, both groups had to use the Latin alphabet. [citation needed] There are two varieties of the Cham script: Akhar Thrah (Eastern Cham) and Akhar Srak (Western ...