Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of acronyms in the Philippines. [1] They are widely used in different sectors of Philippine society. Often acronyms are utilized to shorten the name of an institution or a company.
Pages in category "English-language television stations in the Philippines" The following 50 pages are in this category, out of 50 total. This list may not reflect recent changes .
GTV (Good Television, stylized as Gtv), is a Philippine free-to-air television network owned and operated by Citynet Network Marketing and Productions Inc., a wholly-owned subsidiary of GMA Network Inc.. It was launched on February 22, 2021, replacing GMA News TV on its flagship station, UHF Channel 27 Metro Manila, and its provincial relay ...
GMA Network Inc., commonly known as GMA, is a Philippine media company based in Diliman, Quezon City, Metro Manila, Philippines.GMA is primarily involved in radio and television broadcasting, with subsidiaries dealing in various media-related businesses.
A2Z is a Philippine free-to-air blocktime broadcast television network based in Quezon City, with its studios located in Ortigas Center, Pasig.It serves as a flagship property of ZOE Broadcasting Network, the broadcast media arm of Jesus Is Lord Church Worldwide, in partnership with ABS-CBN Corporation as its main content provider through a blocktime agreement.
The US Senate passed a bipartisan bill early Saturday to increase Social Security benefits for close to 3 million federal, state and local public sector workers, which includes firemen, policemen ...
The program was launched on March 8, 1995, under the title Philippine Lotto Draw, with original hosts Tina Revilla, Kathy De Leon-Villar and various other hosts (including Timmy Cruz) until December 31, 2004. In 2013, the program changed its name to Philippine Lottery Draw. Since 2016, the show has been known as the PCSO Lottery Draw.
Philippine English also borrows words from Philippine languages, especially native plant and animal names (e.g. ampalaya and balimbing), and cultural concepts with no exact English equivalents such as kilig and bayanihan. Some borrowings from Philippine languages have entered mainstream English, such as abaca and ylang-ylang.