Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...
Sambahín ang Ngalan Mo. Mapasaamin ang kaharián Mo. Sundín ang loób Mo Dito sa lupà, para nang sa langit. Bigyán Mo kamí ngayón ng aming kakanin sa araw-araw. At patawarin Mo kamí sa aming mga salà, Para nang pagpápatawad namin Sa mga nagkakasalà sa amin. At huwág Mo kamíng ipahintulot sa tuksô, At iadyâ Mo kamí sa lahát ng ...
The Abakada alphabet was an "indigenized" Latin alphabet adopted for the Tagalog-based Wikang Pambansa (now Filipino) in 1939. [1]The alphabet, which contains 20 letters, was introduced in the grammar book developed by Lope K. Santos for the newly designated national language based on Tagalog. [2]
Dumatíng (has) arrived ang the lalaki. man Dumatíng ang lalaki. {(has) arrived} the man "The man arrived." ex: Nakita saw ni Juan by (the) Juan si María. (the) María Nakita {ni Juan} {si María.} saw {by (the) Juan} {(the) María} "Juan saw María." Note that in Tagalog, even proper nouns require a case marker. ex: Pupunta will go siná PL. NOM. ART Elena Elena at and Roberto Roberto sa at ...
The Catálogo alfabético de apellidos (English: Alphabetical Catalogue of Surnames; Filipino: Alpabetikong Katalogo ng mga apelyido) is a book of surnames in the Philippines and other islands of Spanish East Indies published in the mid-19th century.
"Sa Aking Mga Kabatà" (English: To My Fellow Youth) is a poem about the love of one's native language written in Tagalog. It is widely attributed to the Filipino national hero José Rizal , who supposedly wrote it in 1868 at the age of eight. [ 1 ]
Biag ni Lam-ang (lit. ' The Life of Lam-ang ') is an epic story of the Ilocano people from the Ilocos region of the Philippines.It is notable for being the first Philippine folk epic to be recorded in written form, and was one of only two folk epics documented during the Philippines' Spanish Colonial period, along with the Bicolano epic of Handiong.
Ñ or ñ (Spanish: eñe, ⓘ), is a letter of the modern Latin alphabet, formed by placing a tilde (also referred to as a virgulilla in Spanish, in order to differentiate it from other diacritics, which are also called tildes) on top of an upper- or lower-case n . [1]