Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John 4:21-24 “Jesus said to her, ‘Believe me, woman, the time is coming when you and your people will worship the Father, neither on this mountain nor in Jerusalem.
In Matthew, the previous verses imply it can mean placing anything above God. Leon Morris notes that the Greek: δουλεύειν, douleuein, translated as serve, literally means be a slave to, unlike in Luke where the reference is to servants. [1] The Holman Christian Standard Bible translated the phrase as "No one can be a slave of two ...
The first English New Testament to use the verse divisions was a 1557 translation by William Whittingham (c. 1524–1579). The first Bible in English to use both chapters and verses was the Geneva Bible published shortly afterwards by Sir Rowland Hill [21] in 1560. These verse divisions soon gained acceptance as a standard way to notate verses ...
There is a debate within the Christian tradition about whether or not self-flagellation is of spiritual benefit, with various religious leaders and Christians condemning the practice and others, such as Pope John Paul II, having practiced self-flagellation. [13] [16] [self-published source?
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
In common with other Restorationist churches, the LDS Church teaches that a Great Apostasy occurred. It teaches that after the death of Jesus and the Twelve Apostles, the priesthood authority was lost and some important doctrinal teachings, including the text of the Bible, were changed from their original form, thus necessitating a restoration prior to the Second Coming.
Discover the latest breaking news in the U.S. and around the world — politics, weather, entertainment, lifestyle, finance, sports and much more.
As "We Shall Not Be Moved" the song gained popularity as a protest and union song of the Civil rights movement. [2]The song became popular in the Swedish anti-nuclear and peace movements in the late 1970s, in a Swedish translation by Roland von Malmborg, "Aldrig ger vi upp" ('Never shall we give up').