Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Arabic-to-Latin translation of Ibn Sina's The Canon of Medicine helped establish many Arabic plant names in later medieval Latin. [2] A book about medicating agents by Serapion the Younger containing hundreds of Arabic botanical names circulated in Latin among apothecaries in the 14th and 15th centuries. [3]
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [6] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [7]
Influential Arabic dictionaries in modern usage: English: Collins Dictionaries, Collins Essential - Arabic Essential Dictionary, Collins, Glasgow 2018. [21] English: Lahlali, El Mustapha & Tajul Islam, A Dictionary of Arabic Idioms and Expressions: Arabic-English Translation, Edinburgh University Press, Edinburgh 2024. [22]
The ancient Greeks had the word nitron with the meaning of naturally occurring sodium carbonate and similar salts. The medieval Arabs had this spelled نطرون natrūn [natˤruːn] (listen ⓘ) with the same meaning. Today's European word natron, meaning hydrated sodium carbonate, is descended from the Arabic. [6]
Al-Qāmus al-Muḥīṭ (Arabic: القاموس المحيط, lit. 'The Encompassing Ōkeanós ') is an Arabic dictionary compiled by the lexicographer and linguist , Abū al-Ṭāhir Majīd al-Dīn Muḥammad ibn Ya’qūb ibn Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Shīrāzī al-Fīrūzābādī (1329–1414), commonly known as Firuzabadi .
Arabic has a systematic way of shaping words so one can know the meaning by knowing the root and the form the word was coined from. If any word can be given a meaning that is compatible with the rules of grammar, Quranic text can be interpreted that way.
The lexicon of Levantine is overwhelmingly Arabic. [3] Many words, such as verbal nouns (also called gerunds or masdar [4]) are derived from a verb root.For instance مدرسة madrase 'school', from درس daras 'to study, to learn'.
A Dictionary of Modern Written Arabic (originally published in German as Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart 'Arabic dictionary for the contemporary written language'), also published in English as The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic, is a translation dictionary of modern written Arabic compiled by Hans Wehr. [1]