Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Japanese-Language Proficiency Test (日本語能力試験, Nihongo Nōryoku Shiken), or JLPT, is a standardized criterion-referenced test to evaluate and certify Japanese language proficiency for non-native speakers, covering language knowledge, reading ability, and listening ability. [1]
The Jakarta Japanese School (JJS; ジャカルタ日本人学校 Jakaruta Nihonjin Gakkō; Indonesian: Sekolah Jepang Jakarta) is a Japanese international school in Pondok Aren, South Tangerang, Indonesia. It is regionally located in the Greater Jakarta area. [1]
Most national universities employ a 4-scale grading system (only with A, B, C and F). Below-average students are given an F, and are encouraged to retake the same subject(s) in the following semesters. GPA is a simple numerical representation of college results in Japan. As of 2014, 497 Japanese universities use this system. [5]
すべて Subete の no 人間 ningen は、 wa, 生まれながら umarenagara に ni して shite 自由 jiyū で de あり、 ari, かつ、 katsu, 尊厳 songen と to 権利 kenri と to に ni ついて tsuite 平等 byōdō で de ある。 aru. 人間 Ningen は、 wa, 理性 risei と to 良心 ryōshin と to を o 授けられて sazukerarete おり、 ori, 互い tagai に ni ...
The other twelve Latin consonants not needed for composing kanas (b, c, d, f, g, j, l, p, q, v, x, z) are composed on the voiceless consonants by swiping them up, or right, or even left (swiping k for q or g; swiping s for j or z; swiping t for c or d; swiping h for f, b or p; swiping m for l; swiping y for x; swiping w for v).
猫 neko cat の no GEN 色 iro color 猫 の 色 neko no iro cat GEN color "the cat's (neko no) color (iro)" noun governed by an adposition: 日本 nihon Japan に ni in 日本 に nihon ni Japan in " in Japan" comparison: Y Y Y より yori than 大きい ookii big Y より 大きい Y yori ookii Y than big " big ger than Y" noun modified by an adjective: 黒い kuroi black 猫 neko cat ...
The earliest Japanese romanization system was based on Portuguese orthography.It was developed c. 1548 by a Japanese Catholic named Anjirō. [2] [citation needed] Jesuit priests used the system in a series of printed Catholic books so that missionaries could preach and teach their converts without learning to read Japanese orthography.
Some older borrowed forms show adaptation of foreign [f] to Japanese /h/ before a vowel other than /u/, such as コーヒー, kōhī, 'coffee' and プラットホーム, purattohōmu, 'platform'. Another old adaptation pattern was the replacement of foreign [f] with [ɸɯ] before a vowel other than /u/, e.g. film > [ɸɯ.i.rɯ.mɯ] フイルム ...