Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tiến lên (Vietnamese: tiến lên, tiến: advance; lên: to go up, up; literally: "go forward"; also Romanized Tien Len) is a shedding -type card game originating in Vietnam. [1] It may be considered Vietnam's national card game, and is common in communities where Vietnamese migration has occoured.
Traditional Vietnamese musical instruments. Traditional Vietnamese musical instruments are the musical instruments used in the traditional and classical musics of Vietnam. They comprise a wide range of string, wind, and percussion instruments, used by both the Viet (Kinh) majority as well as the nation's ethnic minorities.
Vietnamese grammar. Vietnamese is an analytic language, meaning it conveys grammatical information primarily through combinations of words as opposed to suffixes. The basic word order is subject-verb-object (SVO), but utterances may be restructured so as to be topic-prominent. Vietnamese also has verb serialization.
Dance in Vietnam. Dance in Vietnam comprises several different forms including dance as performed in Vietnamese theatre and opera, dances performed at festivals, and royal dances of the imperial court. Dance is thought to have been an integral part of Vietnamese culture since ancient times. Vietnam is a diverse country with 54 different ethnic ...
Sáo. Man performing with a sáo in Paris. The sáo (Chữ Nôm: 筲, also called sáo trúc — pronounced [ʂǎːw ʈʂʊ̌kp], like sow trook, rhymes with "book") is a family of flutes found in Vietnam that is traditionally thought to contain the culture and spirit of Vietnam's countryside. The most common variety is played with the flutist ...
Chữ Nôm. 排𦊚蘿. Four color cards (Chinese: 四色牌; pinyin: Sì Sè Pái) is a game of the rummy family of card games, with a relatively long history in southern China. In Vietnam the equivalent game is known as tứ sắc (Sino-Vietnamese pronunciation of 四色).
Lộn cầu vồng. Nhảy ngựa. Nhảy dây. Bầu cua cá cọp. Đá cầu. Đi cà kheo. Trốn tìm. Xỉa cá mè. Dung dăng dung dẻ.
The game ends when all the pieces are captured. If both Mandarin pieces are captured, the remaining citizen pieces belong to the player controlling the side that these pieces are on. There is a Vietnamese saying to express this situation: "hết quan, tàn dân, thu quân, bán ruộng" (literally: "Mandarin is gone, citizen dismisses, take back the army, selling the rice field") or "hết ...