Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list English words of Polish origin, that is words used in the English language that were borrowed or derived, either directly or indirectly, from Polish. Several Polish words have entered English slang via Yiddish , brought by Ashkenazi Jews migrating from Poland to North America .
Marzipan can also be made from oatmeal, farina, or semolina. [16] For Jews in Iran, marzipan fruit is a traditional Passover treat, replacing biscuits and cakes. According to Sephardic Jewish custom, friends of the woman giving birth would cook for her and prepare homemade marzipan. This was believed to enhance the mother’s milk and was ...
Marzipan is a sweet, nutty treat often found in confectionary shops during the holiday season. Learn how it's used in candy-making and baking. Marzipan is a sweet, nutty treat often found in ...
In Polish, which influenced Yiddish, róg can mean "corner", but can also mean "horn" – both the kind on an animal and the musical instrument. Croissant-shaped pastries, which look like horns, are called rogale in Polish, see rogal świętomarciński. Rogale is almost identical in pronunciation and meaning to the Yiddish word rugelach.
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
Marzipan, once known as marchpane in English, is a confection based on almond meal. Marzipan and marchpane may also refer to: Marzipan pig, a traditional German and Scandinavia pig-shaped marzipan confection; Marzipan, also known as The Dance of the Mirlitons, one of the dances in Act II of The Nutcracker
I think the issue is the definition of Marzipan outside of Germany, Italy and perhaps a few other places. In those two countries, Marzipan is specifically defined as containing almond; outside those countries, it may contain apricot kernels. So, Marzipan, as it exists in other countries, may be equivalent to either Marzipan or Persipan in Germany.
The first Polish dictionaries took the form of Polish–Latin (or more correctly, Old Polish–Latin) bilingual translation aids and date to the 15th century. [1] The oldest known one is the Wokabularz trydencki [ pl ] from 1424; it contains about 500 entries, and is associated with the Prince Alexander of Masovia .