Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ryūjin (龍神, lit. ' Dragon God '), which in some traditions is equivalent to Ōwatatsumi, was the tutelary deity of the sea in Japanese mythology.In many versions Ryūjin had the ability to transform into a human shape.
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
Ryujin (band), a Japanese metal band formerly known as Gyze Topics referred to by the same term This disambiguation page lists articles associated with the title Ryujin .
Chinese dragon mythology is the source of Japanese dragon mythology. Japanese words for "dragon" are written with kanji ("Chinese characters"), either simplified shinjitai 竜 or traditional kyūjitai 龍 from Chinese long 龍. These kanji can be read tatsu in native Japanese kun'yomi, [b] and ryū or ryō in Sino-Japanese on'yomi. [c]
Words of Japanese origin have entered many languages. Some words are simple transliterations of Japanese language words for concepts inherent to Japanese culture. The words on this page are an incomplete list of words which are listed in major English dictionaries and whose etymologies include Japanese.
Ryūgū or Ryūgū-jō is the fabulous mythical residence of the Ryūjin (Dragon God) or Sea God, or the princess Otohime. [1] It is also equated with the "fish-scale palace" (iroko no goto tsukureru miya) which was the Sea God Watatsumi's palace mentioned in the Kojiki (8th century).
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.
Wasei-eigo (和製英語, meaning "Japanese-made English", from "wasei" (Japanese made) and "eigo" (English), in other words, "English words coined in Japan") are Japanese-language expressions that are based on English words, or on parts of English phrases, but do not exist in standard English, or do not have the meanings that they have in standard English.