Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Normally, the sound of one Chinese character is one syllable. Mandarin Chinese totally has about 1,300 different syllables with tones (only over 400 syllables if the tones are not taken into account). And modern Chinese has more than 10,000 characters, with an average of over 7.5 characters per syllable. That means homophonic characters widely ...
The usual pronunciation of 華 is huá, which literally means "prosper" and is used as a reference to the Chinese people. On the other hand, 花 literally means "flower". On the other hand, 花 literally means "flower".
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Mandarin on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Mandarin in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
"set" — books 書 / 书, teaware 茶具, collectibles, clothes 衣裳, etc. 聽 (听) 听: tīng ting1: ting1 for canned beverages (e.g. soda, cola) "tin" ("听" is common and informal in handwriting Traditional Chinese) — A recent loanword that have involved in Mandarin from Cantonese 團: 团: tuán tyun4: tyun4
Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.
A Syllabic Dictionary of the Chinese Language: Arranged According to the Wu-Fang Yuen Yin, with the Pronunciation of the Characters as Heard in Peking, Canton, Amoy, and Shanghai or the Hàn-Yīng yùnfǔ 漢英韻府, compiled by the American sinologist and missionary Samuel Wells Williams in 1874, is a 1,150-page bilingual dictionary including 10,940 character headword entries ...
The Institute of Language in Education Scheme (Chinese: 教院式拼音方案) also known as the List of Cantonese Pronunciation of Commonly-used Chinese Characters romanization scheme (常用字廣州話讀音表), ILE scheme, and Cantonese Pinyin, [1] is a romanization system for Cantonese developed by Ping-Chiu Thomas Yu (Chinese: 余秉昭) in 1971, [2] [3] and subsequently modified by the ...
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...