Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
Support for the English and Chinese-language versions of Niconico were discontinued on July 5, 2023, with the company citing the advancements in automated translation as a reason to deprecate the translations of the user interface, with comment fields, video titles and video descriptions the only natively supported translation on the site.
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Ju-On: The Grudge is a 2002 Japanese supernatural horror film written and directed by Takashi Shimizu.It is the third installment in the Ju-On series and the first to be released theatrically (the first two being direct-to-video productions).
After the Storm (海よりもまだ深く, Umi yori mo Mada Fukaku, "Even Deeper than the Sea") is a 2016 Japanese family drama film written, directed and edited by Hirokazu Kore-eda. It was screened in the Un Certain Regard section at the 2016 Cannes Film Festival [ 1 ] [ 2 ] and was released in Japan on May 21, 2016. [ 3 ]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
This page is a glossary of terms used in the Japanese film and animation industries translated into English. Translation of credits requires knowledge of the terminology used by both the American and Japanese film industries, including live action and anime. This article provides a useful translation guide for those wishing to do help out this ...