Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
Description English: Torat ha-Elohim ("The Law of God"), Isaac Leeser 's 1845 edition of the Torah in Hebrew and English on facing pages (also includes haftarot ). This is the fourth of five volumes (Numbers).
Torah Or/Likutei Torah is a compilation of Chassidic treatises, maamarim, by the first Chabad Rebbe, Rabbi Shneur Zalman of Liadi. The treatises are classic texts of Chabad philosophy arranged according to the Weekly Torah portion, and are studied regularly by Chabad Chassidim. [2] The work was published originally in two parts.
Original file (1,239 × 1,752 pixels, file size: 18.99 MB, MIME type: application/pdf, 11 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
The Torah (/ ˈ t ɔːr ə / or / ˈ t oʊ r ə /; [1] Biblical Hebrew: תּוֹרָה Tōrā, "Instruction", "Teaching" or "Law") is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. [2] The Torah is also known as the Pentateuch (/ ˈ p ɛ n t ə tj uː k /) or ...
Toras Chaim (Hebrew: תורת חיים, "Torah of Life") is a two-volume work of Hasidic discourses on the books of Genesis and Exodus by the second Chabad Rebbe, Rabbi Dovber Schneuri. [ 1 ] [ 3 ] The work is arranged in a similar fashion as Likutei Torah/Torah Or , a fundamental work on Chabad philosophy authored by Rabbi Dovber's father ...
The Tawrat (Arabic: تَّوْرَاة , romanized: Tawrāh), also romanized as Tawrah or Taurat, is the Arabic-language name for the Torah within its context as an Islamic holy book believed by Muslims to have been given by God to the prophets and messengers amongst the Children of Israel.
The Living Torah [3] is a 1981 translation of the Torah by Rabbi Aryeh Kaplan. It was and remains a highly popular translation, [4] and was reissued in a Hebrew-English version with haftarot for synagogue use. Kaplan had the following goals for his translation, which were arguably absent from previous English translations: Make it clear and ...